Reyna - Malabrigo Mechita |
Protože jsme se v poslední době setkaly s nedorozuměním v otázce našich překladů anglicky psaných návodů z Ravelry.com, rády bychom zde shrnuly, jak to s překlady je.
Stac Shoaigh z Malabriho Arroyo
Překlady byly naší prioritou od začátku, náš první přeložený šátek byl Metalouse od Stephena Westa v roce 2014. Od té doby jsme přeložily dalších 44 návodů, jejichž přehled si můžete prohlédnout zde.
***
U každého návodu je uvedeno, jak lze získat český překlad - některé návody jsou zdarma zde na našem blogu, některé se dají koupit v našem eshopu (pokud tam nejsou, znamená to, že jsou vyprodané), některé návody jsou v české variantě rovnou na Ravelry.
***
Jsou i návody, jejichž překlad zasíláme oproti potvrzení o zakoupení na Ravelry.
V rámci KALů takto distribuujeme překlady zcela volně a komukoliv, po skončení KALu si vyhrazujeme právo překlad poskytovat pouze našim zákaznicím, tedy těm, které si u nás kupují i příze. Nefunguje to ale naopak, že když si u nás zakoupíte příze, my Vám přeložíme vámi vybraný návod. Děkujeme za pochopení.
***
Překlady návodů děláme zcela dobrovolně, zdarma, nedostáváme za to od autorů návodů žádnou úplatu ani výhody. Některé překlady v poslední době děláme i s pomocí profesionální překladatelky, takže překlady dotujeme.
***
Je třeba se uvědomit, že ke každému překladu získáváme od autora návodu souhlas a ne všichni autoři návodů překlady dovolují, např. Joji Locatelli, Tincanknits...
***
Chápeme touhu všech, kteří nevládnou anglicky, plést to co je vidět na Ravelry a v naší Facebookové skupině. Nicméně se domníváme, že nabídka projektů dostupných v češtině je opravdu široká. Snažíme se překládat návody, které jsou momentálně "in", aby i neanglicky mluvící mohly plést to, čím žije pletařský svět.
***
Pokud si nevyberete z naší nabídky přeložených návodů, jsou zde i jiné zdroje - máme nadané české návrhářky Petru Machovou Kouřilovou a Marii Sušánkovou.
Nejsme jediné, kdo překládají do češtiny návody na Ravelry - hodně návodů od Isabelle Kreamer má českou variantu.
Na Ravelry lze filtrovat podle jazyků a je tam víc jak 7000 českých návodů.
Na první pololetí chystáme opět celkem pěknou řádku návodů od "top" designérů do českého jazyka, věříme, že se Vám budou líbit a doufáme, že si vyberou i ti nejnáročnější:-)
Metalouse - Crazy Zauberball
Doufám, že si to všichni přečtou a pochopí. držím vám v tomhle palce.
OdpovědětVymazatDíky Evi!
VymazatAhoj Holky... jako nechápu, že si u vás nikdo nevybere.... ja třeba nevím co plest dřív, jako máte toho tady fakt hafo... klobouk dolu a obrovské díky.... :-)
OdpovědětVymazatDíky, Jani, škoda, že to všichni nevidí stejně jako ty:-))
VymazatUrčitě jdete nad rámec toho, co by se dalo očekávat. Poskytujete vlídné a vstřícné služby zákaznicím, a myslím, že komunita pletařek by to měla ocenit a také nezneužívat...každý si váží svého času a úsilí, které vkládá do krásných ručně vyrobených věcí, váš čas vložený do překládání není o nic méně cenný, a je pochopitelné, že za to potřebujete dostat zpátky nějaký ten zvýšený obrat ve firmě.
OdpovědětVymazatNavrhuji těm méně zdatným v angličtině, aby se nebály koupit si originální návod a přilepit se na nějakou pletací a anglicky hovořící spřízněnou duši, vždyť vzájemná pomoc je také určitá kultura v této komunitě pěstovaná. Nenechte se odradit těmi, které to tak nevidí, myslím, že jich nebude až tak mnoho, ale jen víc vyčnívají.
Děkujeme za milá slova:-)
VymazatAhoj holky,
OdpovědětVymazatdíky za tenhle článek, věřím, že to leckomu může poskytnout úhel pohledu, nad kterým se do té doby nezamyslel. Dokud člověk nezačne překládat, těžko dokáže odhadnout a docenit, jaké množství práce se za dobře odvedeným překladem skrývá (vím, o čem mluvím, ta práce třeba u knihy vypadá neviditelně - lidi si pochvalují, jak to ten spisovatel pěkně "napsal" a on to přitom překladatel ;)) a že to skutečně není samozřejmost, ale z vaší strany spíš dobrá vůle poskytnout službu navíc. S trochou trpělivostí se v cizojazyčných návodech vyznat dá i bez znalosti jazyka - ale chce to právě tu trpělivost, což je dneska trochu nedostatkové zboží :)
Tak držím palce (nejen s překládáním), ať se vám dál daří a moc se těším na nějaké příští setkání!
Petra
Ahoj Petro, moc děkujeme a těšíme se na setkání s tebou!
VymazatI já jsem vděčná za každý váš překlad a vše jsem ještě neupletla...a na návody v Aj si troufnu určitě od Lisy Hannes, protože už vím že má v návodech diagramy :-)) Moc se těším na další pletení s vámi :-))
OdpovědětVymazatTo nás těší, Zdeni:-)
VymazatDobrý den, mám spíše opačnou otázku. Jak se mohu stát překladatelkou návodů na Ravery? Momentálně jsem bez práce - pletu a háčkuji od malička a ráda by jsem pomohla (když by byl zájem) s překlady. Mým prioritním jazykem je francouzština, ale poradila by jsem si i s němčinou a angličtinou. Děkuji za odpověď
OdpovědětVymazat