pondělí 14. ledna 2019

K překladům..

Reyna - Malabrigo Mechita


Protože jsme se v poslední době setkaly s nedorozuměním v otázce našich překladů anglicky psaných návodů z Ravelry.com, rády bychom zde shrnuly, jak to s překlady je.

Stac Shoaigh z Malabriho Arroyo

Překlady byly naší prioritou od začátku, náš první přeložený šátek byl Metalouse od Stephena Westa v roce 2014. Od té doby jsme přeložily dalších 44 návodů, jejichž přehled si můžete prohlédnout zde.
 ***

U každého návodu je uvedeno, jak lze získat český překlad - některé návody jsou zdarma zde na našem blogu, některé se dají koupit v našem eshopu (pokud tam nejsou, znamená to, že jsou vyprodané), některé návody jsou v české variantě rovnou na Ravelry
***
Jsou i návody, jejichž překlad zasíláme oproti potvrzení o zakoupení na Ravelry. 
V rámci KALů takto distribuujeme překlady zcela volně a komukoliv, po skončení KALu si vyhrazujeme právo překlad poskytovat pouze našim zákaznicím, tedy těm, které si u nás kupují i příze. Nefunguje to ale naopak, že když si u nás zakoupíte příze, my Vám přeložíme vámi vybraný návod. Děkujeme za pochopení.
***
Překlady návodů děláme zcela dobrovolně, zdarma, nedostáváme za to od autorů návodů žádnou úplatu ani výhody. Některé překlady v poslední době děláme i s pomocí profesionální překladatelky, takže překlady dotujeme. 
***
Je třeba se uvědomit, že ke každému překladu získáváme od autora návodu souhlas a ne všichni autoři návodů překlady dovolují, např. Joji Locatelli, Tincanknits...
***
Chápeme touhu všech, kteří nevládnou anglicky, plést to co je vidět na Ravelry a v naší Facebookové skupině. Nicméně se domníváme, že nabídka projektů dostupných v češtině je opravdu široká. Snažíme se překládat návody, které jsou momentálně "in", aby i neanglicky mluvící mohly plést to, čím žije pletařský svět.
***
Pokud si nevyberete z naší nabídky přeložených návodů, jsou zde i jiné zdroje - máme nadané české návrhářky Petru Machovou Kouřilovou a Marii Sušánkovou.
Nejsme jediné, kdo překládají do češtiny návody na Ravelry - hodně návodů od Isabelle Kreamer má českou variantu.

Na Ravelry lze filtrovat podle jazyků a je tam víc jak 7000 českých návodů.

Na první pololetí chystáme opět celkem pěknou řádku návodů od "top" designérů do českého jazyka, věříme, že se Vám budou líbit a doufáme, že si vyberou i ti nejnáročnější:-)

Metalouse - Crazy Zauberball

11 komentářů:

  1. Doufám, že si to všichni přečtou a pochopí. držím vám v tomhle palce.

    OdpovědětVymazat
  2. Ahoj Holky... jako nechápu, že si u vás nikdo nevybere.... ja třeba nevím co plest dřív, jako máte toho tady fakt hafo... klobouk dolu a obrovské díky.... :-)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Díky, Jani, škoda, že to všichni nevidí stejně jako ty:-))

      Vymazat
  3. Určitě jdete nad rámec toho, co by se dalo očekávat. Poskytujete vlídné a vstřícné služby zákaznicím, a myslím, že komunita pletařek by to měla ocenit a také nezneužívat...každý si váží svého času a úsilí, které vkládá do krásných ručně vyrobených věcí, váš čas vložený do překládání není o nic méně cenný, a je pochopitelné, že za to potřebujete dostat zpátky nějaký ten zvýšený obrat ve firmě.
    Navrhuji těm méně zdatným v angličtině, aby se nebály koupit si originální návod a přilepit se na nějakou pletací a anglicky hovořící spřízněnou duši, vždyť vzájemná pomoc je také určitá kultura v této komunitě pěstovaná. Nenechte se odradit těmi, které to tak nevidí, myslím, že jich nebude až tak mnoho, ale jen víc vyčnívají.

    OdpovědětVymazat
  4. Ahoj holky,
    díky za tenhle článek, věřím, že to leckomu může poskytnout úhel pohledu, nad kterým se do té doby nezamyslel. Dokud člověk nezačne překládat, těžko dokáže odhadnout a docenit, jaké množství práce se za dobře odvedeným překladem skrývá (vím, o čem mluvím, ta práce třeba u knihy vypadá neviditelně - lidi si pochvalují, jak to ten spisovatel pěkně "napsal" a on to přitom překladatel ;)) a že to skutečně není samozřejmost, ale z vaší strany spíš dobrá vůle poskytnout službu navíc. S trochou trpělivostí se v cizojazyčných návodech vyznat dá i bez znalosti jazyka - ale chce to právě tu trpělivost, což je dneska trochu nedostatkové zboží :)

    Tak držím palce (nejen s překládáním), ať se vám dál daří a moc se těším na nějaké příští setkání!

    Petra

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj Petro, moc děkujeme a těšíme se na setkání s tebou!

      Vymazat
  5. I já jsem vděčná za každý váš překlad a vše jsem ještě neupletla...a na návody v Aj si troufnu určitě od Lisy Hannes, protože už vím že má v návodech diagramy :-)) Moc se těším na další pletení s vámi :-))

    OdpovědětVymazat
  6. Dobrý den, mám spíše opačnou otázku. Jak se mohu stát překladatelkou návodů na Ravery? Momentálně jsem bez práce - pletu a háčkuji od malička a ráda by jsem pomohla (když by byl zájem) s překlady. Mým prioritním jazykem je francouzština, ale poradila by jsem si i s němčinou a angličtinou. Děkuji za odpověď

    OdpovědětVymazat